lördag 3 oktober 2009

Har Tyskland haft en du-reform?

"Ist es Dein Platz", frågade den jämnåriga damen när jag med platsbiljett i handen klev på snälltåget från Hamburg till Köln förra söndagen. Något sådant hade jag inte väntat mig. Alltså att bli kallad Du av en alldeles okänd kvinna 60+ på ett tåg i Tyskland.

Tiderna har kanske förändrats, tänkte jag och erinrade mig min förra längre tyska tågresa. Det var för ungefär tio år sedan. En TCO-kollega och jag besökte några institutioner på sträckan Hamburg - Frankfurt för att informera oss om debatten kring skatter och socialförsäkringar. Sista besöket var hos IG Metall i Frankfurt, åtminstone på den tiden Europas största och mäktigaste fackförbund.

Vi togs emot över en hyfsad lunch av avdelningschefen Herr Doktor och avdelningens socialförsäkringsexpert, i ålder och framtoning typ Maria Bergström eller Carina Knorpp (som de är nu, inte då). Dock presenterades hon som Sociologin Frau Doktor.

Vad säger man fackliga kollegor emellan efter ett sådant välkomnande - Du eller Sie, Frau Doktor? Dessbättre klargjorde värden Herr Doktor ganska omgående läget genom att föreslå titelbortläggning: "uns einander duzen".

Hur ska jag nu förhålla mig språkligt sett under nästa tyska tågresa? Har tiderna verkligen förändrats så att Tyskland mig ovetande genomgått en Du-reform? Eller var den duande damen på tåget otypisk? Är det någon som vet?

Jan-Erik Nyberg

1 kommentar:

Carina Knorpp sa...

Vore lite intressant att få veta mer om hur min framtoning upplevs någon gång :-)